Siren Liv Kristine: Haste not thine wisdom, for the hollow is ta’en – Liv Kristine: By whom, know I not; ‘lack! am I of twain – Liv Kristine: And as a crux – cede I my words – Raymond: [Fro my heart wilt thou ne’er] Liv Kristine: Have I been ‘sooth sinsyne. Raymond: [Be left without – come!] Liv Kristine: I speer thine pine, Raymond: [Thine voice is oh so sweet], Raymond: [Ryking for me]: Liv Kristine: Ryking for thee; Liv Kristine: Wistful, whistful – Raymond: [“List and heed”, thou say’st] Raymond: [Chancing to lure]. Liv Kristine: Chancing to lure, Liv Kristine: Skirl and skreigh, but for thine ears, aye, lown ’tis – Liv Kristine: Dodge na ‘way herefro, do come here in eath! Liv Kristine: Mayhap luréd by the scent of lote – Liv Kristine: ‘Od! – the fœtid – eft hie back I mote; Liv Kristine: For what I did my soul atrouncéd, Raymond: [How I wish for thee again], Liv Kristine: O! do believe me, ’twasn’t a frounce. Raymond: [Will I give thee it: Troth]. Liv Kristine: I speer thine pine, Raymond: [Thine voice is oh so sweet], Raymond: [Ryking for me]: Liv Kristine: Ryking for thee; Liv Kristine: Wistful, whistful – Raymond: [“List and heed”, thou say’st] Raymond: [Chancing to lure]. Liv Kristine: Chancing to lure, Liv Kristine: Skirl and skreigh, but for thine ears, aye, lown ’tis – Liv Kristine: Dodge na ‘way herefro, do come here in eath! | Сирена 1 Liv Kristine: Не спеши понять, ведь эта яма (пустота) кем-то занята – Liv Kristine: Но кем, я не знаю; Увы! Я на распутье – Liv Kristine: И я в догадках – я отрекаюсь от своих слов – Raymond: [Из моего сердца ты никогда…] Liv Kristine: Я была слишком наивна тогда. Raymond: […ты никогда не уйдешь – иди ко мне!] Liv Kristine: Я спрошу тебя о твоих тревогах, Raymond: [О, твой голос такой сладкий], Raymond: [Протягиваешь ко мне (свои руки)]: Liv Kristine: Протягиваю к тебе (свои руки); Liv Kristine: Страстно, почти шепотом – Raymond: [“Слушай и смотри!”, говоришь ты мне] Raymond: [Пытаешься соблазном заманить меня] Liv Kristine: Пытаюсь соблазном заманить тебя Liv Kristine: Мой голос пронзительный и невыносимо громкий, но для твоих ушей он всегда тихий – Не уплывай отсюда (не уводи свой корабль), плыви сюда и обретешь покой! Liv Kristine: Возможно, меня пленил аромат лилии – Liv Kristine: О, Боже! – какая вонь – быть может, я в спешке и отпрянула назад (тогда); Liv Kristine: За что (впоследствии) я наказала свою душу, Raymond: [О, как же я хочу тебя снова], Liv Kristine: О! Но поверь мне, это не было неодобрением (с моей стороны). Raymond: [Я дам тебе то, что ты хочешь: Обещаю] Liv Kristine: Я спрошу тебя о твоих тревогах, Raymond: [О, твой голос такой сладкий], Raymond: [Протягиваешь ко мне (свои руки)]: Liv Kristine: Протягиваю к тебе (свои руки); Liv Kristine: Страстно, почти шепотом – Raymond: [“Слушай и смотри!”, говоришь ты мне] Raymond: [Пытаешься соблазном заманить меня] Liv Kristine: Пытаюсь соблазном заманить тебя Liv Kristine: Мой голос пронзительный и невыносимо громкий, но для твоих ушей он всегда тихий – Не уплывай отсюда (не уводи свой корабль), плыви сюда и обретешь покой! |