Перевод песни Theatre of Tragedy Hollow-heartéd, heart-departéd

Theatre of Tragedy – Hollow-heartéd, heart-departéd
Hollow-heartéd, heart-departéd

Liv:
“Filthy harlots – the Lord’s grape!
With lore ornamentéd entreating;
Hollow heartéd, heart-departéd –
Yet thou reapest the blooming rose –
When ’tis the weed which is to be swath’d!”

Raymond:
“I do, in the blooming flower, pleasure find!”

Liv:
“And me in the yesterdays bind?!”

Raymond:
“Innocence is reservéd for the meek:
Of naught is my grasp ne’er to be!”

Liv:
“Hah! – for thee even a hound holdeth the throne.
Unwantéd child of mother! – Plague of plagues!
Father of leprous children.
I wield ye to stint this brawl!
Nigh is the ford – yet harken! – do not thwart!
Desirest thou to do it withal,
I shall cause thy body by one head too short!
Sayest ye nay to my boon;
Then wilt thou from bloodshed swoon!”

Raymond:
“Err me not! – Must ye bethink my foolhardiness!
Be vanished! – Be banished! –
If ye deemest me not wroth.
My hand hieth to unsheathe the sword
Lest thou dost totter –
Whid along! – Wherefore irk my haughtiness?”

Raymond:
“Wherefore bereave
The kine of the sward?
Wherefore holdest thou for
Me such a quailing scowl?”

Liv:
“No man… No man at all!,
Be it lord or beggar
Bereaveth my dignity!”

Liv:
“Loom my darling sun –
Bear the scarlet colour!”

Пустые сердца, мертвые сердца 1

Лив:
“Бесстыдные шлюхи – Божий виноград!
Промышляют ремеслом, украшенным красивыми узорами; 2
Пустые их сердца, мертвые их сердца –
И все же ты срываешь цветущую розу –
Хотя это не роза, а сорняк, и должна быть скошена она!”

Раймонд:
“Я и вправду нахожу удовольствие в распустившемся цветке!”

Лив:
“А я, (значит) старомодна (по-твоему)?!”

Раймонд:
“Девственность хранится для терпеливо-ждущего:
Да не оскудеет рука моя вовеки!” 3

Лив:
“Ха-ха-ха! – для тебя и пес на троне – (царь).
Нежеланное дитя матери! – Любой чуме чума (ты)!
Отец прокаженных детей.
Я приказываю тебе, прекрати этот спор!
Близко (ты стоишь) к броду реки – Но послушай! – Не смей переходить (сей брод)! 4
Но если ты все-таки захочешь сделать это наперекор,
То я сделаю твое тело на одну голову короче!
Ежели ответишь отказом на просьбу мою (не трогать меня);
Тогда лишишься сознания ты в резне кровавой, (которую устрою я тебе)!”

Раймонд:
“Не путай меня! – Должно быть, ты думаешь, что я авантюрист!
Исчезни! – Прочь поди! –
Думаешь ты, что я не злобный, (напрасно),
Рука моя спешит обнажить клинок.
Чтоб не лишиться жизни своей – 5
Убирайся (поскорее) прочь! 6 – Зачем ты гневишь мое самолюбие?”

Раймонд:
“Зачем ты гонишь прочь
Стада (моих) коров со (своего) цветущего луга?
Отчего же ты смотришь на меня
Таким суровым взглядом?”

Лив:
“Ни один мужчина… Ни один мужчина на свете!,
Будь то лорд или нищий
Никто не лишит меня чести!”

Лив:
“Покажись вдали, солнышко мое –
Пролей кроваво-красный свет!”

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (1 оценок, среднее: 5.00 из 5)

Вы читаете Перевод песни Theatre of Tragedy Hollow-heartéd, heart-departéd.

текст песни my demons на русском языке