Перевод песни Theatre of Tragedy Bring forth ye shadow

Theatre of Tragedy – Bring forth ye shadow
Bring forth ye shadow

Time is an abyss –
Profound as a thousand nights;
I sojourn my haste, I make respites
For what availeth this eager pace?
One step more naught to face,
Save the heirloom fatal kiss.

I rave no more ‘gainst Time or Fate,
For lo! my own shall ne’er come to me,
Yet! – Who doth my future narrate?
Dim the lights – I cannot see!
Bring forth ye Shadow! –
With whom danceth thou?

Time hath stopp’d –
Yet for others ne’er halteth;
For me the Pages of Life do not turn,
Lo! – on the funeral pyre they burn.
The oh so eathing Velvet Darkness they fear –
Heed! – wherefore delve a burrow,
When in my arms “O! Come here”? –
I say, elsewhither is naught but sorrow!

For what deemest thou so dear thy blood
When through my veins it could flood? –
Bide to merry-make me unaptly;
And hence grant me the fell gift,
The gift of passing on the dark trick.
‘Tis such a brazen act of erotic;
Trifle for thee, yet for me grandly thrift,
O! such an innocence depriv’d so hastily –

Alas, for what deemest thou so dear thy blood
When through my veins it will flood?

Дай темноты мне 1

Время – это пропасть,
Бездонная как тысяча ночей;
Я останавливаю свою спешку, я делаю передышку
Ибо есть ли польза в этом торопливом беге?
Еще один шаг, чтобы не встретиться (со смертью),
(Чтобы) избежать уготованного смертельного поцелуя.

Я больше не ропщу на Время и на Смерть,
Послушай! ведь меня (ни Время ни Смерть) не настигнут никогда,
Но! – Кто же Ты, автор будущего моего?
Притуши (свой яркий) свет – я ничего не вижу!
Дай темноты мне! –
С кем Ты кружитесь в танце (там)

Время остановилось (для меня) –
Но для других оно не остановится никогда; 2
Для меня Страницы Жизни (больше) не переворачиваются,
Смотри! – они горят на погребальном костре.
Эту Бархатную Тьму, такую успокаивающую, все страшатся.
Послушай! – зачем рыть могилу,
Когда (ее ты сможешь обрести) в моих объятиях “О! иди ко мне”? –
Уверен я, кругом нет ничего, кроме горя!

К чему ты дорожишь так своей кровью, 3
Когда я (высосав) ее, смогу пустить по своим венам? –
Жду, когда доставишь мне удовольствие, непривычное (для тебя);
А потому даруй мне этот жуткий подарок,
Подарок, несущий (тебе) смерть мрачным ухищрением.
Это такая бесстыдная эротическая игра;
Для тебя пустое дело, но для меня большая ценность, 4
О! как же быстро растлевается невинность –

Увы! к чему ты дорожишь так своей кровью
Ведь она по моим венам потечет?

it’s just a cigarrette and it cannot be that bad перевод


Вы читаете Перевод песни Theatre of Tragedy Bring forth ye shadow.