Black as the Devil painteth An artist is what is call’d the self that the brush holdeth – Though hath it then caringly caress’d the Canvas of to-morrow?, O Canvas! for thee I hold my tool – still! passionlessly it quivereth, Minding not that my hands are more than apt; My Muse, Where is hidden The blue-huéd arch ‘neath the High Heaven’s rich emblazonry, The flowery meadow, embrac’d by the horizon – snowflakéd and aëry mountains, In which the barebreastéd maidens dance to the lay o’ midsummer, Aloft the distant lazy flapping of the doves in vainglore. O Canvas!, wherefore canst thou these images not allow? – I deem a projection of my Theatre they should be! – Then, I challenge thee the wisdom of naysaying the yearns o’ mine – What is this unforseen that not enjoineth light shades to be skillfully paintéd? The raven sky prey’d on by the snowfill’d, blustery clouds, Unadornéd the meadow – hunger driveth the wolf out of the wood, The maidens chainéd and whippéd within a dreary dungeon – And, lo! ‘twixt the wizen roses a mossy grave: “The Devil is as Black as he Painteth” – O Canvas! wherefore?… | Страшно, как будто сам Черт малюет 1 Художник, как водится, – это тот, кто сам держит кисть в руке. Но смогла ли эта кисть заботливо приласкать Холст (с изображением) будущего? О, Холст! Для тебя я беру в руку свой инструмент (кисть) – хотя! дрожит она бесчувственно, Не смотря на то, что рука моя более чем умелая; Муза моя, Там, где спрятаны Своды голубого цвета под богатыми пышными узорами гербов Великого Царства Небесного, Цветущие луга в объятиях горизонта – снежные и воздушные горы, Где танцуют девы с обнаженными грудями под музыку баллад летнего солнцестояния, Высоко в воздухе неторопливо горделиво машут крыльями голуби. О, Холст! Ну почему же ты не позволяешь мне нарисовать все эти образы? Я думаю, что они смогли бы отобразить мой Театр! А потому, готов я усомниться в разумности твоего отказа моим желаниям. Но что же это, это нечто невидимое, оно ненавидит искусно положенные краски светлых и ярких тонов!? Черные как перья ворона небеса захвачены снежными тучами, ветрами гонимыми, Унылые луга – голод гонит волка из леса, Девы закованы в цепи и в мрачной подземной темнице их плетками секут. И, гляди! Между высохшими розами (виднеется) могила, покрытая мхом: “Черт страшен, как он Его малюет” О, Холст! почему?… |